Characters remaining: 500/500
Translation

châu ngọc

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "châu ngọc" se traduit littéralement par "perles précieuses" ou "joyaux". Il est souvent utilisé pour désigner des pierres précieuses, des bijoux de grande valeur, ou des objets d'une beauté exceptionnelle.

Explication simple

"Châu ngọc" évoque l'idée de beauté et de valeur, tant sur le plan matériel que symbolique. Cela peut faire référence à des objets physiques comme des bijoux, mais aussi à des qualités ou des paroles qui sont considérées comme précieuses.

Instructions d'utilisation
  • Dans un contexte matériel : Vous pourriez utiliser "châu ngọc" pour parler de bijoux que vous admirez.
  • Dans un contexte figuré : Vous pourriez dire que des paroles inspirantes sont des "châu ngọc" pour encourager quelqu'un.
Exemple
  • Matériel : "Chiếc nhẫn nàymột châu ngọc quý giá." (Cette bague est un joyau précieux.)
  • Figuré : "Những lời của ông ấy như châu ngọc." (Ses mots sont comme des joyaux.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "châu ngọc" peut être utilisé pour décrire des concepts abstraits, comme des idées brillantes ou des pensées profondes qui enrichissent l'esprit.

Variantes du mot

Il n'existe pas vraiment de variantes directes, mais vous pourriez rencontrer des mots associés comme "kim cương" (diamant) ou "ngọc trai" (perle), qui désignent également des types de pierres précieuses.

Différents sens

Bien que "châu ngọc" fasse généralement référence à des objets de valeur, dans certains contextes, il peut aussi désigner des métaphores pour des personnes ou des relations précieuses dans votre vie.

  1. pierreries; joyaux
  2. (lit., arch.) belles paroles

Comments and discussion on the word "châu ngọc"